社科网首页|客户端|官方微博|报刊投稿|邮箱 中国社会科学网

您现在的位置:今日语言学 → 科研工作 → 期刊与集刊 → 中国语文

孙利萍:两岸华语后置标记“样子”的语用差异及其成因

作者:孙利萍  来源:今日语言学  时间:2018-02-28

  “样子”是现代汉语中极为普通的一个名词,但是在两岸华语中具有明显的使用差异,值得深入挖掘。本文从微观角度透视两岸华语差异,着重探讨两岸华语后置性标记“样子”的不同话语功能,并从历时演变及语言接触角度探讨其差异形成的原因。

1 两岸华语后置标记“样子”的使用情况差异分析。

  1.1
---大陆后置“样子”的使用情况

  名词用法。

  如:(1) “男女同校,他们一辈子连做梦都不曾梦到!”他说着,现出愤慨的样子。(巴金《家》)

  表判断或说明。如:

  (2) 其它两方面的路没有走出来:一个是社会,就是靠企业赞助这条路,目前还处于初级阶段;再一个是市场,就是票房,也占三分之一的样子。(《1994年报刊精选》)

  1.2
---台湾华语后置标记“样子”的使用情况

  1)名词用法。

  2)表判断或说明。

  3)表确认。台湾华语后置的“样子”可以表示言者对前项所述话语内容的一种确认。这种用法的“样子”属于语用标记。如:

  (3)我记得王惠贞好像是十一秒九,我忘记了!十一秒五九的样子。(台)

  4)表随意、自然。这种“样子”的用法类似于“口头禅”,属于言者话语的一种表达习惯。如:

  (4) 就是在找我们家到底在哪里这样子..然后终于找到那个连胖妈就远远的过来…然后讲说..庭庭啊之类的样子。(台)

  前两种用法后置“样子”为两岸华语共有用法。台湾华语中后两种情况下的“样子”已经是话语中的语用标记了,主要在语用层面发挥交际作用,这两种用法正是两岸后置“样子”用法的差异所在,“样子”也因此成为体现台湾华语特色的标志词之一。

  1.3

---两岸华语后置标记“样子”的使用差异

  1)使用频率。统计结果显示,台湾口语中使用后置标记“样子”的频次和比率都远远高于大陆普通话,将近大陆普通话的5倍。

  2)虚化程度。台湾华语口语中后置“样子”已经由名词虚化为表示言者主观性的一个语用标记,是各年龄各阶层广泛使用的流行词语。而大陆作为后置语用标记的“样子”使用频率极低,仅限于网络用语(如微博、弹幕等),表明大陆的“样子”虚化程度比台湾华语的低。

  3)语用功能。除了和大陆“样子”用法一样的名词用法和抽象的虚化用法之外,台湾华语的“样子”还经常用作表确认、表随意自然等功能,表现出更为丰富的语用功能。

2

两岸华语后置“样子”的演变历程及融合趋势

  2.1
---两岸华语后置“样子”的演变历程

  “样子”的演变经历了由实在语义的名词到句末助词,再到语用标记的历程,这个过程同时也是主观性增强的过程。值得注意的是,作为语用标记的“样子”在大陆用例极少。“样子”演变历程的这一阶段也正是大陆普通话和台湾华语差别所在。受闽粤等南方方言的影响是造成两岸华语后置“样子”差异的一个重要的原因。

  2.2

---两岸华语后置“样子”的融合趋势

  受台湾华语的影响,在大陆现在也出现了“样子”作为语用标记的用法。如:

  (5)好多都暻秀韩国男歌手、演员!!好喜欢的的样子!!!!!哈哈哈肉麻死了。(微博)

  3
两岸后置标记“样子”语用差异的成因分析

  3.1
---后置标记“样子”的区域性特征

  考察发现,后置“样子”的用法也存在于在其他方言及华语里。如:

  (6) 伊乃像十七八岁的款际。他好像十七八岁的样子。(闽南语  实地调查语料)

  (7) 做唔到生意,瞰呢就要求 做不成生意,那么就要求索偿四十五万慨,瞰样。索偿四十五万了,这样。(粤语  转引自陆镜光,2000)

  (8) 男孩看起来很胆怯,只有10到12岁的样子,脚上穿着破鞋,双手交叉放在胸前,宛如一名领圣体者。(新加坡《联合早报》2004-04-20)

  (9) 我建议许子根亲身到生产线去看看,因为他看来好像很懂生产线的样子。(马来西亚《独立新闻在线》2008-03-05)

  3.2

---语言接触

  华语区后置“样子”的区域性特征是语言接触(language contact)的结果。这种语言接触表现在受大陆方言影响和受日语用法影响两方面。

  首先,大陆南方方言的影响。大陆南方方言如粤语、闽语等都具有“样子”的后置用法。粤语、闽语的使用在华语区具有绝对的优势(周清海,2006;陆俭明,2001;邢福义,2012),不断地对各华语进行渗透和融合,使得后置“样子”成为华语区共有的区域特征。华语区“样子”的后置用法内部演变机制是方言接触引起的语法化。Heine和Kuteva(2003、2005)称为“接触引发的语法化”(contact-induced grammaticalization)。这种“接触引发的语法化”不仅发生在不同的语言之间,也能发生在汉语不同的方言之间(潘秋平,2009)。华语区“样子”的后置用法是在和中国南方方言如闽南语、粤语等密切接触的情形下,由南方方言的促动而产生的语法化,华语区“样子”的后置用法复制了中国南方方言中“样子”的后置用法,因此是一种复制式的语法化现象。

  再者,日语的影响。日本在占据华语区期间,强制推行日语,使华语不可避免地受到日语的影响。日语中“样子”(そうです),用于表示外表看起来如何(刁晏斌,2000),是样态助动词,用于对眼前的事物、状态以及即将发生的情况作出主观的、不完全肯定的推测、判断(赵福泉,2013;王小沪,1998)。例如:

  (10) このみかんはおいしそうです。这个橘子好像很好吃的样子。(王小沪,1998)

4
余论

  本文立足于两岸语料库,探讨了后置语用标记“样子”在两岸华语的语用差异及不同话语功能,并对两岸后置标记“样子”的语用差异原因及融合趋势进行了探讨。从历时演变角度探讨差异的内因,指出“样子”的语义经历了由实到虚的语法化过程。这对我们进一步研究两岸语用标记的形成及差异具有参照作用。后置标记“样子”不仅在台湾广泛使用,也存在于其他华语区如新加坡、马来西亚、印尼等地,这种现象的产生是语言接触的结果,是受华语区优势方言如粤语、闽语的影响及日语影响所致。

  原文刊于《中国语文》2017年第4期

  作者简介

 

  孙利萍,河南开封人,博士,现为华侨大学副教授,硕士生导师。主要从事现代汉语语法研究和对外汉语教学研究。在《中国语文》、《语文研究》等核心期刊上发表学术论文20余篇,主持并参与课题10余项,现主持国家社科基金一般项目“基于可比语料库的核心区华语虚词比较研究”(16BYY103)”,出版学术著作1部。

友情链接

COPYRIGHT © 2017

中国社会科学院语言研究所版权所有

京ICP备17005063号-1

邮编:100732

地址:北京市东城区建国门内大街5号

电话:010-85195379

Mail:lingcass@yeah.net