1945年(民国三十四年 乙酉)41岁
论文《将无同》、《莫须有》以及《语文杂记》即“语法札记”分别刊于《国文杂志》第3卷第3-4期。
1946年(民国三十五年 丙戌)42岁
抗日战争胜利后,随金陵大学迁回南京。
译著中篇小说集《飞行人》由文光书店出版。
《从主语、宾语的分别谈国语句子的分析》,刊《开明书店二十周年纪念文集》。
论文《汉字和拼音字的比较》、《诸家英译中国诗杂论》、《一不作,二不休》分别刊于《国文杂志》第3卷第5-6期,《中国文化研究汇刊》第6卷和《国文月刊》第43、44期。
1947年(民国三十六年 丁亥)43岁
在南京金陵大学任教。
《中国人学英文》由开明书店出版。这本书针对中国人学英语的难处,讲解有所侧重,对自学英语者很有启发。1961年修订,1980年重订,均由商务印书馆出版。重订本改名为《中国人学英语》,收入《英语自学丛书》。
是年,叶圣陶约请吕叔湘与朱自清参加开明书店的高中国文读本的编辑工作。先生建议把语体文和文言文分开,编成两套,得到采纳。
专著《开明中等英文法》由开明书店出版。
译著《妈妈的银行存款》、《南洋土人逛纽约》,由开明书店出版。《伊坦·弗洛美》由文化生活出版社出版。
论文《丹阳话里的联词变调》,刊《中国文化研究汇刊》第7卷;《“这”、“那”考原》,刊《国文月刊》第61期。
1948年(民国三十七年 戊子)44岁
与叶圣陶、朱自清合编的《开明新编高级中等国文读本》,由开明书店出版。这套课本拟编六册,1948-1949年编出两册。
与朱自清、叶圣陶合编的《开明文言读本》,共三册,由开明书店出版。
编辑《英华集》(《中诗英译比录》)由正中书局出版。1980年,上海外语教育出版社重版。
译著《大的和小的》、《和父亲一块过日子》、《莫特先生在法国》(《莫特一家在法国》)、《母亲和她的房客们》由开明书店出版。
论文《“把”字用法的研究》,刊《中国文化研究汇刊》第8卷。
1949年(民国三十八年 10月1日中华人民共和国成立 己丑)45岁
在上海开明书店任职。
译著《马路边上的人(独幕剧选)》,开明书店出版。
论文《说代词语尾“家”》,刊《国文月刊》第82期;《说“们”》,刊《国文月刊》第79、80 期。
1950年(庚寅) 46岁
应清华大学之聘,任中文系教授,同时兼任东欧交换生语文专修班主任。定居北京。
本年,应中央人民政府出版总署之约,审读《初级中学语文课本》。
专著《开明文言读本导言》、《中国字》由开明书店出版。
1951年(辛卯)47岁
6月6日,《语法修辞讲话》(署吕叔湘、朱德熙)在《人民日报》上开始连载,至12月15日,全文刊载完毕。
专著《习作评改》(与周振甫合著),开明书店出版。
1952年(壬辰)48岁
本年,教育部以华西、东北、华东为重点,进行全国高等学校院系调整工作。先生被调至中国科学院语言研究所任研究员,副所长。不久,又兼任人民教育出版社副总编辑。
《语法修辞讲话》由开明书店出版。
本年,参与语言研究所语法小组的《语法讲话》的撰写工作。这个《讲话》自7月起在《中国语文》上连载。
1953年(癸巳)49岁
参加中国科学院访苏代表团访问苏联语言学界,时为2月至 5月。
专著《语法学习》由中国青年出版社列入“《语文学习》丛书”,正式出版。《〈语法修辞讲话〉正误练习》(与朱德熙合作),由中国青年出版社出版。
1954年(甲午) 50岁
1月,被中央人民政府政务院文教委员会增聘为文字改革研究委员会委员。
自本月起,任《中国语文》编辑委员会委员。
3月,与叶圣陶一起,参与中华人民共和国第一部宪法的起草工作,任语文顾问。
7月,出席中国科学院语言研究所举行的第一次学术讨论会,并作了《区别汉语词类的原则问题》的报告。
12月,任中国人民政治协商会议全国委员会委员。
本年,《语法学习》一书,由太原信一、伊地智善继译成日文,书名改为《中国文法学习》。
同年,在北京大学中文系兼课讲授《马氏文通》。
论文《关于汉语词类的一些原则性问题》,刊《中国语文》第9、10期。